|
Thanks to the cinema, we quickly identify the image that best brings us at that time: lively leisure establishments in a Chicago plenty of sequins, the Prohibition era, gangsters and the rise of jazz.
|
Gràcies al cinema, identifiquem ràpidament la imatge que millor ens transporta a aquest moment: animats locals d’oci en un Chicago marcat pels lluentons, la llei seca, els gàngsters i l’auge del jazz.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Nightmare Town was, then, a perfect compendium of the sins and vices of Prohibition USA, so characterized by its episodes of violence, corruption and everyday transgression that the conception of a town as an immense fraud was not actually that wild.
|
Malson de ciutat era, doncs, un compendi perfecte dels principals vicis i pecats dels Estats Units de la Llei Seca: un context tan caracteritzat pels episodis de violència, corrupció i transgressió quotidiana, que l’existència d’una ciutat concebuda com un frau immens contra la seguretat no era tan escabellada, realment.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
That’s right, because this was during Prohibition and only alcohol from abroad was available in the USA. 2/3 sweet vermouth 1/3 Canadian whisky 2 drops of bitters 1 maraschino cherry; ice cubes Mix the vermouth, whisky and bitters with 2-3 ice cubes in a cocktail shaker.
|
Doncs sí, perquè això succeïa a l’època de la Llei Seca i pels EUA només corria alcohol de contraban que venia de l’estranger. 2/3 de vermut dolç 1/3 de whisky canadenc 2 gotes d’angostura 1 cirereta Combineu el vermut, el whisky i l’angostura amb 2-3 glaçons en una coctelera.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
He returns to the city he knows best between shots and prostitutes -he lives in the quietest New England-, from the Prohibition era.
|
Torna a la ciutat que coneix més bé entre trets i prostitutes--ell viu a la més tranquil·la Nova Anglaterra-, de l’època de la Llei Seca.
|
|
Font: AINA
|
|
As of 1931, and especially under the effects of prohibition, it was marketed in the United States as a pharmaceutical product under the name of benzedrine.
|
A partir de 1931, i sobretot sota els efectes de la llei seca, es va comercialitzar als EUA com a producte farmacèutic sota el nom de benzedrina.
|
|
Font: HPLT
|
|
For as in absolute governments the king is law, so in free countries the law ought to be king; and there ought to be no other.
|
Perquè així com en els governs absoluts el rei és la llei, en els països lliures la llei ha de ser el rei, i no n’hi ha d’haver cap altre.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Besides the taking up arms, merely to enforce the repeal of a pecuniary law, seems as unwarrantable by the divine law, and as repugnant to human feelings, as the taking up arms to enforce obedience thereto.
|
A més a més, agafar les armes simplement per obligar a derogar una llei pecuniària sembla injustificable per la llei divina i tan repugnant als sentiments humans com agafar les armes per a forçar-ne l’obediència.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Without law, without government, without any other mode of power than what is founded on, and granted by courtesy.
|
Sense llei, sense govern, sense cap altra forma de poder que la que és concedida i atorgada per cortesia.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
It corresponds to agricultural dryland which is abandoned nowadays and delimited by dry stone margins.
|
Correspon a terreny agrícola de secà actualment abandonat i delimitat per marges de pedra seca.
|
|
Font: Covost2
|
|
La Seca takes its name from the La Seca Reial building or mint.
|
La Seca pren el nom de l’edifici de la Seca Reial o fàbrica de moneda.
|
|
Font: MaCoCu
|